Main tenu samjhawan lyrics and English translation, main tenu samjhawan lyrics meaning, main tenu samjhawan ki lyrics, main tenu samjhawan lyrics alia bhatt!
Main tainu Samjhaavaan ki was a beautiful song sung by Rahat Fateh Ali
Khan in 2010 Punjabi film Virsa, which has been re-created, or rather
re-presented in Arijit Singh's voice by Dharma's Humpty Sharma ki
Dulhaniya. The song, a gem in either version is worth listening to.
Movie: Humpty Sharma ki Dulhaniya [originally from movie: Virsa, 2010]
Music: Jawad Ahmed, recreated by Sharib-Toshi
Lyrics: Ahmad Anees, Kumaar
Singers: Arijit Singh, Shreya Ghoshal
Music Label: Sony Music
Movie: Humpty Sharma ki Dulhaniya [originally from movie: Virsa, 2010]
Music: Jawad Ahmed, recreated by Sharib-Toshi
Lyrics: Ahmad Anees, Kumaar
Singers: Arijit Singh, Shreya Ghoshal
Music Label: Sony Music
Main Tenu Samjhawan Ki Lyrics Translation - Arijit Singh
Nahi jeena tere baaju
Nahi jeena, nahi jeena
I don't have to live without you,
don't have to live, don't have to live..
Main tenu samjhawan ki
Na tere bina lagda jee
Tu kee jaane pyaar mera
Main karaan intezar tera
Tu dil tuyyon jaan meri
What do I explain to you,
without you my heart is nowhere,
[as in, my heart/mind isn't into anything, I am unable to concentrate on anything]
what do you know about my love,
I wait for you..
You're my heart, and you're my life too..
Mere dil ne chun laiya ne
Tere dil diyaan raahaan
Tu jo mere naal tu rehta
Turpai meriyaan saaha
Jeena mera.. hun hai tera,
kee main karaan
Tu kar aitbaar mera
My heart has chosen
the path of your heart..
Had you been with me,
my life would have been easier..
My life.. is now yours.
what do I do..
You've got to believe me..
Main karoon intezar tera
Tu dil tuiyyon jaan meri
Main tenu samjhaawaan kee
Na tere bina lagda jee
Ve changa nayion keeta beeba
Dil mera tod ke
Ve bada pachhtaiyaan ankkhaan
Naal tere jod ke
O girl, you didn't do good,
by breaking my heart..
My eyes repent a lot,
having fallen in love with your eyes..
[to connect eyes is idiomatically falling in love with someone as per a Hindi idiom.]
Tenu chhadd ke kitthe jawan
Tu mera parchhaavaan
Tere mukhde vich hi main taan
Rab nu apne paawaan
Meri duaa.. haaye,
Sajda tera kardi sadaa
Tu sun ikraar mera
Where can I go leaving you,
You're my shadow..
In your face only
I see my God..
My wish, Oh,
is that I bow to you always,
You listen to my approval..
Main karoon intezar tera
Tu dil tuiyon jaan meri
Main tainu samjhawan ki
Na tere bina lagda jee
Nahi jeena, nahi jeena
I don't have to live without you,
don't have to live, don't have to live..
Main tenu samjhawan ki
Na tere bina lagda jee
Tu kee jaane pyaar mera
Main karaan intezar tera
Tu dil tuyyon jaan meri
What do I explain to you,
without you my heart is nowhere,
[as in, my heart/mind isn't into anything, I am unable to concentrate on anything]
what do you know about my love,
I wait for you..
You're my heart, and you're my life too..
Mere dil ne chun laiya ne
Tere dil diyaan raahaan
Tu jo mere naal tu rehta
Turpai meriyaan saaha
Jeena mera.. hun hai tera,
kee main karaan
Tu kar aitbaar mera
My heart has chosen
the path of your heart..
Had you been with me,
my life would have been easier..
My life.. is now yours.
what do I do..
You've got to believe me..
Main karoon intezar tera
Tu dil tuiyyon jaan meri
Main tenu samjhaawaan kee
Na tere bina lagda jee
Ve changa nayion keeta beeba
Dil mera tod ke
Ve bada pachhtaiyaan ankkhaan
Naal tere jod ke
O girl, you didn't do good,
by breaking my heart..
My eyes repent a lot,
having fallen in love with your eyes..
[to connect eyes is idiomatically falling in love with someone as per a Hindi idiom.]
Tenu chhadd ke kitthe jawan
Tu mera parchhaavaan
Tere mukhde vich hi main taan
Rab nu apne paawaan
Meri duaa.. haaye,
Sajda tera kardi sadaa
Tu sun ikraar mera
Where can I go leaving you,
You're my shadow..
In your face only
I see my God..
My wish, Oh,
is that I bow to you always,
You listen to my approval..
Main karoon intezar tera
Tu dil tuiyon jaan meri
Main tainu samjhawan ki
Na tere bina lagda jee
No comments:
Post a Comment